Аннотация:
В статье описаны непрямые способы выражения коммуникативных смыслов в обиходном общении русских, требующие дополнительных интерпретативных усилий со стороны адресата сообщения / текста. Рассматривая зону кооперативности (зону доброжелательных отношений коммуникантов), автор выделил и описал основные типы контекстуально-ситуативных косвенных речевых актов (в том числе намеки и манипуляцию; синкретичные и транспонированные формы; продемонстрировал их комбинаторику в структуре косвенных речевых жанров), затронул межкультурный аспект непрямой коммуникации.
Indirect ways of expressing communicative meaning in everyday interaction of the Russians, requiring extra interpretative efforts from the part of a message / text addressee, are described in the article. Examining the zone of cooperativity (the zone of hospitable relations of communicants), the author has emphasized and described the main types of contextual and situational indirect speech acts (among them hints and manipulation; syncretical and transposed forms, has demonstrated their combinatorics in the structure of indirect speech genres), has touched upon cross-cultural aspect of indirect communication.