Семинар «Русский язык в Японии»

18 февраля в Институте Пушкина состоялся научно-методический семинар «Русский язык в Японии». С основным докладом на семинаре выступил профессор Университета Аояма Гакуин (Токио) Пётр  Эдуардович Подалко, историк и языковед, специалист в области истории японо-российских отношений, истории диаспор, сравнительной истории культур и языков народов Евразии.

Интерес к русскому языку и русской культуре впервые возник в Японии в середине XIX века и в дальнейшем испытал несколько подъемов. Как ни парадоксально, пик интереса к русскому языку совпал с периодом международной напряженности в конце XIX-начало XX веков, когда Россия рассматривалась как военный противник. Профессор Подалко отметил необычайную популярность русской литературы после русско-японской войны: в 1908 году количество переводных изданий с русского языка, опубликованных в Японии, превысило суммарный объем переводов всей англоязычной литературы.

DSC_8276.JPG

Второй подъем интереса к русскому языку в Японии, как и во всем мире, был связан с полетом Юрия Гагарина и началом освоения космоса. Следующим событием, вызвавшим повышенное внимание к русскому языку, было начало эпохи «перестройки»: кардинальные изменения в российском обществе и, конечно, в условиях ведения коммерческой деятельности, открывающие свободный доступ к огромному российскому рынку.

По словам Петра Эдуардовича, в настоящее время японские специалисты-русисты испытывают сложности в поисках работы с русским языком. Этому во многом способствовал российский бум подготовки специалистов по Японии, который наблюдался в нашей стране в начале двухтысячных годов. По сравнению с этим периодом, сейчас потребность в специалистах, знающих русский язык, в Японии сократилась. Соответственно, учитывая практикоориентированность японского образования, сокращается и изучение русского языка. Русский язык в подавляющем числе университетов изучается как факультатив, в качестве дополнения к английскому языку. В целом по стране русский язык изучают около двух тысяч человек ежегодно, из них около 15 % учится в Токийском университете иностранных языков.

Профессор отметил специфику изучения иностранных языков в Японии, сложившуюся после Второй мировой войны: для японца важен сам факт изучения, а качество и объём реальных знаний не имеет большого значения.

Говоря об особенности изучения русского языка в Японии, Петр Повалко выделил некоторые черты: при уроках аудирования необходимо учитывать тот факт, что зрительная привязка к тексту у японцев всегда будет выше, чем у других иностранных студентов. Японские студенты, особенно на первых порах обучения, не различают звуковые пары «в-ф», «д-т», «ж-ш», «р-л», сочетания звуков «ча-ща» и т.д. Для этого феномена нашлось биофизическое объяснение: примерно 12 лет назад французскими учеными было проведено исследование, что каждому национальному языку соответствует диапазон звуковых частот, в который укладываются звуки речи языка. Рассматривались 6 языков: русский, японский, немецкий, итальянский, два английских (британский и американский). Самая малая частота звучания оказалась у японского, а у русского языка оказался самый большой охват. Соответственно японцам тяжелее воспринимать звуковые модуляции иностранных языков, располагающими частотами за пределами шкалы его родного языка.

Как рассказал Петр Эдуардович, японцам легко овладеть написанием русских букв, но писать в привычной для нас манере им сложно. Кроме того, для них затруднительны современные явления в русской письменности, например, нерегулярность употребления буквы ё. Невелик разброс индивидуальных почерков, поэтому, в отличие от русского, тяжелее различать в написании буквы «б», «в», «г» в печатном и письменном варианте. В японской речи нет твердых и мягких звуков и соответствующих понятий, и преподаватели испытывают затруднения при объяснении соответствующей главы фонетики русского языка. 

Организовали семинар совместно две кафедры Института Пушкина: методики преподавания РКИ и русской словесности и межкультурной коммуникации. В ходе семинара было задано много вопросов докладчику по методике и практике преподавания русского языка японцам. Участники семинара отметили актуальность темы и высокий уровень выступления докладчика.