Проводник в мир русского языка и культуры для китайцев

Магистрантка первого курса программы "Русский язык как иностранный и межкультурная коммуникация" Института Пушкина Мария Руслякова стала победительницей международного конкурса эссе «Мое научное исследование», который прошел в октябре в Нижнем Новгороде. 

mmexport1555412996409.jpg

Тема ее работы – «Проблемы социокультурной адаптации и языковой подготовки китайских студентов в российском вузе». Мария хорошо знакома с проблематикой разницы культур, так как сама полтора года училась по обмену в китайском вузе. А недавно Мария получила грант на учебу в китайском вузе. 

– Мария, почему вы выбрали преподавание русского языка как иностранного? Что-то предшествовало этому?

– Мне очень нравится преподавать. У меня был опыт в преподавании разных языков: английского, китайского и русского. Преподавать свой родной язык сложнее и при этом увлекательнее всего. 

Однажды во время учебы в Китае мой китайский преподаватель, который обучал китайскому иностранцев и русскому китайцев, попросил меня подменить его на занятии по русскому языку. После первого же проведенного мной урока я сразу определилась с будущей профессией.

– Среди занятий, проведенных вами, какое запомнилось больше и почему?

– В Китае я подрабатывала вожатой в лагере при Шаньдунском педагогическом университете. В один день в университет приехало несколько автобусов со школьниками средних классов из разных городов провинции, и меня попросили прочитать для них лекцию по культуре России. Это был мой первый и пока единственный опыт работы с большой аудиторией. Самое яркое воспоминание –волнение и трепет перед лекцией и приятный осадок, положительное впечатление после. Сама лекция пронеслась на одном дыхании.

– Почему выбор пал именно на Институт Пушкина как место для получения профессии?

– Несомненно, Институт Пушкина – лучшее место для учебы по специальности Преподавание РКИ. Сдавала вступительные экзамены и подавала документы только в Институт Пушкина, другие варианты даже не рассматривала.

– Расскажите о конкурсе в Нижнем Новгороде, что нужно было сделать для победы?

– Конкурс научных проектов проходил в заочном формате. Я написала эссе о нашей с моим научным руководителем научно-исследовательской работе «Проблемы социокультурной адаптации и языковой подготовки китайских студентов в российском вузе». Я и мой научный руководитель лишь приступаем к исследованию, в эссе были описаны значимость этой темы для обучающихся русскому языку китайцев и значимость ее для преподавателей РКИ, актуальность работы. Описано то, как национальная языковая картина мира влияет на изучение русского языка, и, соответственно, поставлены цели и задачи, рассмотрены перспективы исследования.

В результате, работа победила в номинации «Инновационный исследовательский проект».

IMG-20201027-WA0007.jpg

– Можете объяснить на примерах из вашей работы, почему эта тема значима для китайских студентов?

– По нашим наблюдениям, китайские студенты, приезжая на учебу в Россию и сталкиваясь с трудностями при взаимодействии с людьми, чья культура, образ мышления и поведения отличаются от их собственной, геттоизируются, то есть стремятся создать собственную культурную среду и общаться только со «своими».

В результате изучения теоретической базы и проведения в дальнейшем психолингвистических экспериментов представляется возможным создание новых методик приспособления к языковой и культурной среде. Мы ставим себе целью создание наиболее безболезненного и быстрого способа преодоления культурного и языкового шока китайскими студентами, «выхода» из своей национальной языковой картины мира и постижение новой. 

– Об эмоциях. Что вы чувствовали, когда узнали о победе в конкурсе?

– Конечно, сама победа стала радостным событием, но самый приятный момент – сообщить о победе научному руководителю и выразить ему слова благодарности. Мой научный руководитель – Азимов Эльхан Гейдарович, вместе с ним мы определили тему и вектор исследования, под его руководством было написано эссе. 

– Что скажете о работе с Эльханом Гейдаровичем? Расскажите про ваш совместный труд.

– Во-первых, работа с Эльханом Гейдаровичем – это дополнительная ответственность, хочется соответствовать высокому уровню преподавателя. Но в то же время он всегда поддержит, поможет, подскажет, объяснит, порекомендует литературу.

Я очень счастлива быть ученицей Эльхана Гейдаровича и для меня честь – совместно с ним заниматься научно-исследовательской деятельностью.

– Вы изучаете преподавание русского языка как иностранного, но к тому же занимаетесь китайским. Почему именно китайский язык, чем он привлек вас?

Выбирая вуз, специальность, направление в старших классах, я точно знала, что это будет что-то, связанное с языками. В школьном возрасте я изучала английский, немецкий, итальянский. В бакалавриате решила начать учить китайский, и привлек он меня именно тем, что совершенно не похож на вышеупомянутые европейские языки. 

Я сильно заинтересовалась языком и культурой Китая и уехала туда на полтора году на учебу по обмену. Училась полгода в Цицикарском университете и год в Шаньдунском университете путей сообщения.

Китайский язык я изучала не только как любитель, но и как исследователь. Взаимосвязи иероглифического письма и мышления китайцев посвящена моя выпускная квалификационная работа и несколько научных статей.

IMG_20201027_131015_128.JPG

– Вы полтора года учились по обмену в Китае: как это? Как вы ощущали себя там? Что самое сложное в учебе, быту в Китае?

– Для меня Китай прекрасен во всем. Я жила в небольшом по меркам Китая (с населением 10 миллионов человек), совершенно не туристическом городе. Встретить там иностранца – великая редкость. Поэтому китайцы относились ко мне как будто с благоговением и большим любопытством.

Я полностью погрузилась в среду. В моем окружении были исключительно китайцы. Я начала обучаться направлению китайского ушу под названием «Саньда». Занималась каллиграфией. Стала разбираться в китайской живописи. Интересовалась буддизмом, китайской медициной, философией древних китайских мыслителей, практикой Феншуй и Бацзы.

Самое приятное было чувствовать, что ни один момент моей жизни не проходит зря: даже самый обычный поход в магазин – практика языка.

–  Сейчас вы получили грант для учебы в Китае. Что это значит: вы поедете туда учиться или учеба пройдет онлайн?  

–  Я получила полный правительственный грант на учебу в магистратуре в Нанкинском педагогическом университете. Документы подавала еще в январе 2020 года, долго не получала ответ от китайского вуза и уже думала, что в этом году, в связи с эпидемиологической обстановкой, китайские вузы не принимают иностранных студентов. Начала готовиться к вступительным экзаменам в магистратуру Института Пушкина, успешно их сдала, поступила и… неожиданно получила письмо о зачислении из Китая. 

Сейчас совмещаю учебу в магистратуре в двух вузах. Очно посещаю занятия в Москве и дистанционно слушаю лекции Нанкинского университета. Магистратура в Китае длится дольше, чем в России, поэтому на выпускном курсе буду жить в Нанкине и посещать занятия очно.

–  Что вы ожидаете от учебы в китайском вузе?

–  Моя специальность в Нанкинском педагогическом университете – управление образованием. Уверена, что в комплексе две мои специальности сделают меня разносторонним и многофункциональным специалистом. 

–  Что думают о ваших начинаниях родные, близкие? 

–  Я продолжаю семейную традицию, во всех поколениях моей семьи были и есть педагоги. Поэтому мои родственники, безусловно, поддерживают меня. В довоенное время мой прапрадедушка был учителем широкого профиля, прабабушка преподавала детям в школе глухонемых. Сегодня среди моих родственников есть преподаватели музыки и истории искусств; бабушка – тренер по спортивной гимнастике, обучает детей дошкольного возраста.

20190413_130120.jpg

–  Получать два образования сразу, наверное, сложно и утомительно? Что движет вами? Что мотивирует вас на постоянную работу, когда мало времени на отдых?

–  Мне не нужно искать мотивацию, потому что я занимаюсь тем, что мне искренне нравится. Мне интересны обе специальности. К тому же они взаимосвязаны, знания из одной области дополняют другую. Оба направления принадлежат к образовательной системе, однако имеют разный предмет изучения.

–  Есть ли у вас планы, кем собираетесь работать после окончания учебы?

–  Перед началом учебы мне представлялось, что по окончании я сразу же уеду преподавать русский язык в китайском вузе. Но меня очень увлекла учеба здесь, и сейчас я уже планирую продолжить обучение в аспирантуре в Институте Пушкина.

–  А есть мечта, связанная с вашей профессиональной деятельностью?

– Мне хочется стать не просто учителем, а проводником в мир русского языка и культуры для китайцев. Обязательно хочу получить опыт работы в китайском и российском вузах и в будущем оформить свой опыт в докторскую диссертацию, монографию или учебное пособие, учитывающее трудности в освоении русского языка китайскими учащимися.



На официальном сайте ФГБОУ ВО "Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина" используются технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Также мы собираем данные с помощью сервисов Google Analytics, Яндекс.Метрика, счётчиков Mail.ru и Спутник для статистики посещений сайта. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных, даёте своё согласие на обработку Ваших персональных данных. При несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.
The Pushkin Institute's official website uses cookies to ensure high-quality work and storage of users' settings on their devices. We also collect some data for site statistics using Google Analytics, Yandex.Metrika, Mail.ru and Sputnik counters. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of and agree with that and our Privacy Policy. If you are not agree we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.