Проводник в мир русского языка и культуры для китайцев
Магистрантка первого курса программы "Русский язык как иностранный и межкультурная коммуникация" Института Пушкина Мария Руслякова стала победительницей международного конкурса эссе «Мое научное исследование», который прошел в октябре в Нижнем Новгороде.
Тема ее работы – «Проблемы социокультурной адаптации и языковой подготовки китайских студентов в российском вузе». Мария хорошо знакома с проблематикой разницы культур, так как сама полтора года училась по обмену в китайском вузе. А недавно Мария получила грант на учебу в китайском вузе.
– Мария, почему вы выбрали преподавание русского языка как иностранного? Что-то предшествовало этому?
– Мне очень нравится преподавать. У меня был опыт в преподавании разных языков: английского, китайского и русского. Преподавать свой родной язык сложнее и при этом увлекательнее всего.
Однажды во время учебы в Китае мой китайский преподаватель, который обучал китайскому иностранцев и русскому китайцев, попросил меня подменить его на занятии по русскому языку. После первого же проведенного мной урока я сразу определилась с будущей профессией.
– Среди занятий, проведенных вами, какое запомнилось больше и почему?
– В Китае я подрабатывала вожатой в лагере при Шаньдунском педагогическом университете. В один день в университет приехало несколько автобусов со школьниками средних классов из разных городов провинции, и меня попросили прочитать для них лекцию по культуре России. Это был мой первый и пока единственный опыт работы с большой аудиторией. Самое яркое воспоминание –волнение и трепет перед лекцией и приятный осадок, положительное впечатление после. Сама лекция пронеслась на одном дыхании.
– Почему выбор пал именно на Институт Пушкина как место для получения профессии?
– Несомненно, Институт Пушкина – лучшее место для учебы по специальности Преподавание РКИ. Сдавала вступительные экзамены и подавала документы только в Институт Пушкина, другие варианты даже не рассматривала.
– Расскажите о конкурсе в Нижнем Новгороде, что нужно было сделать для победы?
– Конкурс научных проектов проходил в заочном формате. Я написала эссе о нашей с моим научным руководителем научно-исследовательской работе «Проблемы социокультурной адаптации и языковой подготовки китайских студентов в российском вузе». Я и мой научный руководитель лишь приступаем к исследованию, в эссе были описаны значимость этой темы для обучающихся русскому языку китайцев и значимость ее для преподавателей РКИ, актуальность работы. Описано то, как национальная языковая картина мира влияет на изучение русского языка, и, соответственно, поставлены цели и задачи, рассмотрены перспективы исследования.
В результате, работа победила в номинации «Инновационный исследовательский проект».
– Можете объяснить на примерах из вашей работы, почему эта тема значима для китайских студентов?
– По нашим наблюдениям, китайские студенты, приезжая на учебу в Россию и сталкиваясь с трудностями при взаимодействии с людьми, чья культура, образ мышления и поведения отличаются от их собственной, геттоизируются, то есть стремятся создать собственную культурную среду и общаться только со «своими».
В результате изучения теоретической базы и проведения в дальнейшем психолингвистических экспериментов представляется возможным создание новых методик приспособления к языковой и культурной среде. Мы ставим себе целью создание наиболее безболезненного и быстрого способа преодоления культурного и языкового шока китайскими студентами, «выхода» из своей национальной языковой картины мира и постижение новой.
– Об эмоциях. Что вы чувствовали, когда узнали о победе в конкурсе?
– Конечно, сама победа стала радостным событием, но самый приятный момент – сообщить о победе научному руководителю и выразить ему слова благодарности. Мой научный руководитель – Азимов Эльхан Гейдарович, вместе с ним мы определили тему и вектор исследования, под его руководством было написано эссе.
– Что скажете о работе с Эльханом Гейдаровичем? Расскажите про ваш совместный труд.
– Во-первых, работа с Эльханом Гейдаровичем – это дополнительная ответственность, хочется соответствовать высокому уровню преподавателя. Но в то же время он всегда поддержит, поможет, подскажет, объяснит, порекомендует литературу.
Я очень счастлива быть ученицей Эльхана Гейдаровича и для меня честь – совместно с ним заниматься научно-исследовательской деятельностью.
– Вы изучаете преподавание русского языка как иностранного, но к тому же занимаетесь китайским. Почему именно китайский язык, чем он привлек вас?
– Выбирая вуз, специальность, направление в старших классах, я точно знала, что это будет что-то, связанное с языками. В школьном возрасте я изучала английский, немецкий, итальянский. В бакалавриате решила начать учить китайский, и привлек он меня именно тем, что совершенно не похож на вышеупомянутые европейские языки.
Я сильно заинтересовалась языком и культурой Китая и уехала туда на полтора году на учебу по обмену. Училась полгода в Цицикарском университете и год в Шаньдунском университете путей сообщения.
Китайский язык я изучала не только как любитель, но и как исследователь. Взаимосвязи иероглифического письма и мышления китайцев посвящена моя выпускная квалификационная работа и несколько научных статей.
– Вы полтора года учились по обмену в Китае: как это? Как вы ощущали себя там? Что самое сложное в учебе, быту в Китае?
– Для меня Китай прекрасен во всем. Я жила в небольшом по меркам Китая (с населением 10 миллионов человек), совершенно не туристическом городе. Встретить там иностранца – великая редкость. Поэтому китайцы относились ко мне как будто с благоговением и большим любопытством.
Я полностью погрузилась в среду. В моем окружении были исключительно китайцы. Я начала обучаться направлению китайского ушу под названием «Саньда». Занималась каллиграфией. Стала разбираться в китайской живописи. Интересовалась буддизмом, китайской медициной, философией древних китайских мыслителей, практикой Феншуй и Бацзы.
Самое приятное было чувствовать, что ни один момент моей жизни не проходит зря: даже самый обычный поход в магазин – практика языка.
– Сейчас вы получили грант для учебы в Китае. Что это значит: вы поедете туда учиться или учеба пройдет онлайн?
– Я получила полный правительственный грант на учебу в магистратуре в Нанкинском педагогическом университете. Документы подавала еще в январе 2020 года, долго не получала ответ от китайского вуза и уже думала, что в этом году, в связи с эпидемиологической обстановкой, китайские вузы не принимают иностранных студентов. Начала готовиться к вступительным экзаменам в магистратуру Института Пушкина, успешно их сдала, поступила и… неожиданно получила письмо о зачислении из Китая.
Сейчас совмещаю учебу в магистратуре в двух вузах. Очно посещаю занятия в Москве и дистанционно слушаю лекции Нанкинского университета. Магистратура в Китае длится дольше, чем в России, поэтому на выпускном курсе буду жить в Нанкине и посещать занятия очно.
– Что вы ожидаете от учебы в китайском вузе?
– Моя специальность в Нанкинском педагогическом университете – управление образованием. Уверена, что в комплексе две мои специальности сделают меня разносторонним и многофункциональным специалистом.
– Что думают о ваших начинаниях родные, близкие?
– Я продолжаю семейную традицию, во всех поколениях моей семьи были и есть педагоги. Поэтому мои родственники, безусловно, поддерживают меня. В довоенное время мой прапрадедушка был учителем широкого профиля, прабабушка преподавала детям в школе глухонемых. Сегодня среди моих родственников есть преподаватели музыки и истории искусств; бабушка – тренер по спортивной гимнастике, обучает детей дошкольного возраста.
– Получать два образования сразу, наверное, сложно и утомительно? Что движет вами? Что мотивирует вас на постоянную работу, когда мало времени на отдых?
– Мне не нужно искать мотивацию, потому что я занимаюсь тем, что мне искренне нравится. Мне интересны обе специальности. К тому же они взаимосвязаны, знания из одной области дополняют другую. Оба направления принадлежат к образовательной системе, однако имеют разный предмет изучения.
– Есть ли у вас планы, кем собираетесь работать после окончания учебы?
– Перед началом учебы мне представлялось, что по окончании я сразу же уеду преподавать русский язык в китайском вузе. Но меня очень увлекла учеба здесь, и сейчас я уже планирую продолжить обучение в аспирантуре в Институте Пушкина.
– А есть мечта, связанная с вашей профессиональной деятельностью?
– Мне хочется стать не просто учителем, а проводником в мир русского языка и культуры для китайцев. Обязательно хочу получить опыт работы в китайском и российском вузах и в будущем оформить свой опыт в докторскую диссертацию, монографию или учебное пособие, учитывающее трудности в освоении русского языка китайскими учащимися.