Система тестирования по русскому языку будет совершенствоваться

30 мая в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина состоялся семинар-совещание «Оценка эффективности функционирования государственного тестирования по русскому языку в Российской Федерации»

Приветствуя участников встречи, проректор по науке Института Пушкина Михаил Осадчий напомнил, что в настоящее время реализуется проект государственной важности – развитие экспортного потенциала российского образования. «Для увеличения численности иностранных студентов необходимо совершенствование системы тестирования по русскому языку с тем, чтобы она была прозрачна и понятна нашим зарубежным коллегам», – подчеркнул Михаил Андреевич.

Вел семинар Олег Радченко, профессор, директор Центра лингводидактики, языкового тестирования и содействия миграционной политике Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. По словам Олега Анатольевича, нынешний семинар – первый в серии мероприятий, направленных на обновление содержания и механизмов государственного тестирования по русскому языку. «Наш семинар – только начало; 8 июня разговор будет продолжен в РУДН на большой конференции, далее, в конце августа, мы будем подводить итоги мониторинга. Результатом нашей работы должен стать план мероприятий по совершенствованию системы тестирования по русскому языку, который необходимо утвердить в министерстве и реализовать к апрелю 2019 года», – заключил профессор Радченко, приглашая всех к активному обсуждению.

IMG_1609.JPG

Первой выступила Анжела Должикова, проректор по дополнительному образованию РУДН. Она рассказала о практике организации различных видов государственного тестирования: прием в российское гражданство, комплексный экзамен на право трудовой деятельности, сертификационное тестирование для иностранных абитуриентов российских вузов. В этой сфере сделано очень много, считает проректор РУДН. Сейчас важно выработать единые подходы, совершенствовать нормативную базу и законодательное регулирование, больше внимания уделять работе со смежными структурами, в частности, МВД.

По мнению Анжелы Викторовны, логическим продолжением введения комплексного экзамена должно стать создание бесплатного дистанционного курса подготовки иностранных граждан к тестированию, что позволит решить многие проблемы.

Европейский опыт в сфере тестирования по иностранным языкам представила на семинаре ведущий эксперт Ассоциации лингвистических тесторов Европы Юлия Тодоринова, (Sophia University, Bulgaria). Госпожа Тодоринова выступила с двумя докладами.

В первом докладе – «Спецификация при сопоставлении экзаменов по иностранному языку с общеевропейскими компетенциями» – она рассказала об инструкциях и процедурах для соотнесения различных видов тестирования с европейскими компетенциями в области владения иностранными языками. «Процедуры, о которых идет речь, помогают определить, насколько ваш тест соответствует потребностям данной целевой группы», – пояснила Юлия Тодоринова.

Второе выступление – «Стандарты качества ALTE» – было посвящено системе менеджмента качества Ассоциации лингвистических тесторов Европы. Тесты, отвечающие стандартам Ассоциации, получают знак качества ALTE. Система менеджмента качества нацелена на постоянное улучшение процесса и обеспечивает разработчиков инструментами, позволяющими повысить качество тестирования.

«Актуальные вопросы функционирования системы тестирования по русскому языку (ТРКИ)» обозначила в своем выступлении Любовь Клобукова, профессор, зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ имени М.В. Ломоносова. Любовь Павловна проанализировала достоинства и недостатки существующих тестов (некоторые были разработаны 15–20 лет назад) и учебных программ (фрагментарность, отсутствие корреляции с лексическими минимумами) и предложила свое видение совершенствования системы тестирования.

По ее мнению, на сегодняшний день необходимо: обновление существующих тестов; разработка единого теста по русскому языку для иностранных абитуриентов; разработка модульных тестов для всех профилей обучения в рамках российской высшей школы; утверждение разработанных материалов в качестве нормативных.

Профессор Клобукова напомнила коллегам, что в рамках сотрудничества между Российской организацией преподавателей русского языка и литературы и Российской академией образования создан Научно-методический совет по вопросам преподавания русского языка как иностранного и лингводидактического тестирования. «Совет будет координировать действия участников проекта по совершенствованию системы тестирования. Необходимо обдумать технологию и организацию работы совета, чтобы его деятельность была эффективной», – отметила Любовь Клобукова.

Татьяна Нестерова, главный специалист Центра лингводидактики, языкового тестирования и содействия миграционной политике Института Пушкина, рассказала коллегам о планах по мониторингу состояния тестирования по русскому языку как иностранному. «Мы ожидаем, что вы примете активное участие в мониторинге, – прокомментировал это сообщение Олег Радченко. Чем больше мы соберем сведений, тем больше сможем внести полезных предложений по совершенствованию системы тестирования. После того, как мы обобщим информацию, как идет тестирование, как реализуются те или иные задачи, сможем объяснить министерству, что хотим изменить и для чего нужны эти изменения».

Темы следующих докладов – «Комплексный экзамен в европейском контексте» (Арсений Парфенов, советник ректора по тестированию и сертификации, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена), «К вопросу о новой версии тестов (ТЭУ/А1-ТБУ/А2)» (Вера Степаненко, директор Центра международного образования, зав. кафедрой русского языка, Московский государственный областной университет), «Лингводидактическое описание второго сертификационного уровня ТРКИ-II (Татьяна Попова, профессор, зав. кафедрой русского языка как иностранного и методики его преподавания, Санкт-Петербургский государственный университет), «Из опыта проведения тестирования по русскому языку как иностранному», Центр языкового тестирования, Санкт-Петербургский государственный университет), «Учет жанрового своеобразия текстов при составлении лексических минимумов» (Наталья Молчанова, начальник отделения дополнительных образовательных программ для иностранных граждан, Псковский государственный университет).

В дополнение к перечисленным проблемам докладчики говорили о необходимости изменения подходов к сертификационному тестированию по русскому языку, которое проводится за рубежом. Многие из тех, кто сдает сегодня экзамен, никогда не были в России и не планируют приезжать в будущем. Старшеклассникам некоторых европейских стран сертификат нужен для повышения шансов на поступление в университет, специалистам – для профессиональной карьеры, повышения финансового вознаграждения (например, в туризме), другим людям – личностного роста или интеллектуального досуга. Поэтому вопросы в тестах, направленные на практическое знание российских реалий (например, как купить билет в московском метро), вызывают недоумение. Поэтому тесты следует модифицировать, усилив коммуникативную составляющую, которая наиболее отвечает целям и потребностям современной аудитории.

Учет фактора адресата при составлении тестов по русскому языку как иностранному имеет огромное значение. Об этом говорила на семинаре главный специалист Центра лингводидактики, языкового тестирования и содействия миграционной политике Института Пушкина Татьяна Корепанова.

IMG_1562.JPG

«Тестирование – очень точный инструмент, – подчеркнула Татьяна Эвальдовна. – Мы должны четко определить, для какой аудитории разрабатываем тесты. Например, если мы говорим о детском тестировании или школьном, подростковом, то оно должно быть привлекательным. Школьнику неинтересно рассуждать об атомной энергетике, поэтому он не сможет раскрыться, показать все свои знания. А вот если спросить, какие учителя лучше – строгие или добренькие, он замечательно будет отвечать и использовать все стратегии дискурса. Его интересуют не финансы и банки, а домашние питомцы, семейные праздники, школьные обязанности…»

Татьяна Корепанова обозначила основные подходы к составлению тестов в зависимости от целей тестирования. Тесты для академических целей начинаются от определенного уровня (В1) и носят градуальный характер – в зависимости от уровня образования (бакалавриат, магистратура, аспирантура) и направления обучения. Например, для абитуриентов медицинского или строительного вуза требования могут быть различными. Международное сертификационное тестирование предназначено для широкой аудитории, поэтому тесты должны быть интересными, легкими по конструкции, мотивирующими к дальнейшему изучению языка.

«И если мы выстроим эту систему: одна линейка – градуальный тест для академических целей, начиная с В1 и до С1 и вторая линейка – международное сертификационное тестирование плюс адаптированные версии для школьников, то выполним задачу и сделаем замечательный, удобный, рациональный и привлекательный продукт», – заключила Татьяна Эвальдовна.

После основных докладов профессор Радченко пригласил участников и гостей семинара к обмену мнениями.

Одной из дискуссионных тем на семинаре была проблема разницы лингвокультур: нужно ли учитывать ее при составлении тестов. Вопрос, каким образом это делать, пока остается открытым, но, по общему мнению, делать это необходимо.

Пример такой разницы привела профессор Санкт-Петербургского государственного университета Ирина Павловская: «Китайцами в большей степени ценится письменная часть, а не устная. Родители с детства учат своих детей не говорить много, поэтому оценка письменной речи и устной при тестировании не может быть одинаковой у европейца и китайца».

IMG_1586.JPG

Ирина Юрьевна считает, что при разработке тестов следует учитывать не только национальную и языковую, но и социальную вариативность. Мировая тенденция состоит в том, чтобы отказываться от тестов с высокой социальной значимостью (пример такого теста – российский ЕГЭ) в пользу интеграции тестирования в учебный процесс. В конце своего выступления профессор Павловская поблагодарила коллег за интересные доклады: «Я узнала много нового».

В конце обсуждения слово взяла Любовь Клобукова, которая поблагодарила всех участников семинара и отдельно профессора Радченко. «Думаю, что выражу общее мнение словами благодарности Олегу Анатольевичу как блестящему ведущему такого непростого совещания, которое он провел выше всяких похвал. Мы сейчас разойдемся, а Олег Анатольевич начнет работу по обобщению наших идей и предложений. Но мы рядом, и вы во всем можете на нас рассчитывать».

 


На официальном сайте ФГБОУ ВО "Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина" используются технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Также мы собираем данные с помощью сервисов Google Analytics, Яндекс.Метрика, счётчиков Mail.ru и Спутник для статистики посещений сайта. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных, даёте своё согласие на обработку Ваших персональных данных. При несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.
The Pushkin Institute's official website uses cookies to ensure high-quality work and storage of users' settings on their devices. We also collect some data for site statistics using Google Analytics, Yandex.Metrika, Mail.ru and Sputnik counters. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of and agree with that and our Privacy Policy. If you are not agree we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.