Россия на Frankfurter Buchmesse: книги, писатели, русский язык

С 14 по 18 октября 2015 года в Германии проходила Франкфуртская книжная ярмарка – главный издательский форум мира.

Впервые ярмарка состоялась более 500 лет назад: в 1473 году изобретатель книгопечатания Иоганн Гутенберг устроил во Франкуфурте-на-Майне выставку книг, напечатанных типографским способом. Современная история ярмарки началась в 1949 году. Сегодня Frankfurter Buchmesse –  крупнейший в мире съезд профессионалов издательского дела и настоящий праздник для ценителей хорошей литературы.  

Российская экспозиция проходила под девизом «Читай Россию – READ RUSSIA» и располагалась в пятом павильоне, вместе с представителями Латинской Америки, испаноязычных стран, Франции, Италии, Голландии, Скандинавии и Восточной Европы. Рядом с российскими стендами находились экспозиции Азербайджана, Грузии, Латвии, Словении, Эстонии и других стран, близких по языку или общему историческому прошлому.

Россия представила на ярмарке широчайший спектр издательской продукции – в печатном и в электронном виде, на русском и иностранном языках. Это классическая, современная, детская литература, биографические, научные, просветительские издания, книги по истории и географии России.

В день открытия ярмарки российский стенд посетили президент Франкфурт­ской ярмарки Юрген Боос и вице-президент Тобиа­с Фосс. От имени российской делегации благодарность немецкой стороне за оказанную честь выразили директор Института перевода Евгений Резниченко, генеральный директор Московской международной книжной ярмарки Сергей Кайкин, член наблюдательного совета Института Перевода, литературовед-германист Нина Литвинец.

Более 50 российских участников представили на ярмарке около 800 экземпляров своей продукции. Особый интерес посетителей вызывают новинки российской литературы; забавные, красочно оформленные детские книги; издания, посвященные путешествиям по России – Москва и Санкт-Петербург, Красноярский край и республика Саха… Книги-альбомы, отражающие красоты нашей страны,  переходят из рук в руки под восхищенные возгласы посетителей.

14 октября, в первый день выставки, посетителям были представлены проект Russia Beyond The Headlines «Россия за газетными заголовками. 36 изданий. 29 стран. 18 язы­ков» (Ольга Ваулина, представитель RBTH в Германии), премия «READ RUSSIA/Читай Россию» (координатор Татьяна Восковская, директор издательства «Глагослав» Максим Ходак), проекты Центра Ельцина «Девяностые: свободные, а не лихие» (заместитель директора Центра Ельцина Людмила Телень, представи­тель издательства «Синбад» Ирина Бачкало) и «Литература в Екатеринбурге» (Денис Корнеевский, Михаил Мальцев).

франкфурт.jpg

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина провел презентацию дистанционных программ изучения русского языка «Как выучить русский, не выходя из дома» и обучения детей из двуязычных семей. «Было много вопросов: и по программам изучения русского языка, и по детскому сертификационному тестированию, – рассказывает профессор Института Пушкина Ольга Каленкова. – В Германии много семей, живущих в маленьких городках, где нет российских центров тестирования. Русский язык дети учат, а вот как проверить знания, получить сертификат? Хорошей новостью для них стала информация о подписании соглашения Института Пушкина с одним из немецких центров, который берет на себя функции профессиональной оценки владения русским языком для детей. Сеть этих школ охватывает всю Германию».

франкфурт1.jpg

Во второй день ярмарки главный редактор издательства «ЭКСМО» Евгений Капьев представил бестселлеры жанра Non-fiction, генеральный директор ММКВЯ Сергей Кайкин рассказал о новых проектах Московской международной книжной ярмарки, начальник редакционно-издатель­ского отдела Президентской библиотеки Светлана Белова – о возможностях нового электронного ресурса России. Выступили Алексей Макушинский, лауреат Русской премии за 2014 год с романом «Пароход в Аргентину», писательницы Анна Матвеева, Гузель Яхина, Ири­на  Муравьева. На тему книги и чтения в России и Германии дискутировали вице-президент Франкфуртской книжной ярмарки Тобиас Фосс и вице-президент Российского книжного союза Олег Новиков; о том, как переводить и что переводить – российские писатели и немецкие переводчики; о городской мифологии как основе для творчества – Анна Матвеева и Алексей Макушинский.

16 октября всеобщий интерес вызвал диалог «Россия и Европа – одна история, разное осмысление» между министром культуры Российской Федерации Владимиром Мединским и немецким политологом, научным директором Германо-Российского форума, вице-председателем Совета российской экономики в Германии Александром Раром.  Кроме того, в этот день были представлены новые книги: «История русской поэзии. Модернизм и авангард» и «Исто­рия советской поэзии» (Виктор Бердинских), роман «Мысленный волк» (Алексей Варламов), перевод книги Бориса Савинкова «Конь бледный» (Александр Ницберг). О летних переводческих мастерских в Красноярске рассказал исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко; о распространении электронных книг – коммерческий директор компании ЛитРес Владимир Дмитриев. Перед посетителями выступили финалисты премии «Большая книга»-2015 Алексей Варламов, Гузель Яхина, Анна Матвеева, а также писательница Ирина Муравьева.

Суббота, 17 октября, завершающий день выставки, был посвящен презентации детской литературной премии «Книгуру», книг «Печаль моя светла…Меланхолические прогулки по русскому клад­бищу в Висбадене» (Светлана Арро), «Земли амазонок» (Виталий Литвин), рассказов и сти­хов для детей (Артур Гиваргизов). Произведения современной российской литературы в различных жанрах – прозы, поэзии, документальной повести – представило Содружество современных литераторов.

маринафранкфурт.jpg

Все дни работы выставки сотрудник Института Пушкина Марина Белобородова давала консультации по дистанционному изучению русского языка. За это время стенд с экспозицией портала «Образование на русском» и ресурса «Русский язык для наших детей» посетили более тысячи человек. «Интерес к изучению русского языка очень большой, и не только в Германии – к нам подходили посетители, приехавшие из Швейцарии, Австрии, Франции, –  говорит Марина Белобородова. – Людей привлекает возможность изучать русский язык дистанционно, и не только изучать, но и проверять свои знания и достигнутые успехи с помощью онлайн-системы тестирования». 


На официальном сайте ФГБОУ ВО "Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина" используются технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Также мы собираем данные с помощью сервисов Google Analytics, Яндекс.Метрика, счётчиков Mail.ru и Спутник для статистики посещений сайта. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных, даёте своё согласие на обработку Ваших персональных данных. При несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.
The Pushkin Institute's official website uses cookies to ensure high-quality work and storage of users' settings on their devices. We also collect some data for site statistics using Google Analytics, Yandex.Metrika, Mail.ru and Sputnik counters. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of and agree with that and our Privacy Policy. If you are not agree we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.