«Для наших студентов Россия – это не слово из телевизора»

Герои нашей рубрики «Выпускник филфака» работают по всему миру, увлекая и привлекая студентов к изучению России и русского языка.

Екатерина Бурвикова окончила Институт Пушкина в 2007 году, в 2012 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Обучающая языковая среда в гендерном аспекте». Сегодня Екатерина – преподаватель русского языка в американском Университете Нью-Гэмпшир, организатор олимпиады по русскому языку в Гарварде.

35098108_10210018991944869_1775529125000249344_o.jpg

– Екатерина Валентиновна, насколько обучение в Институте Пушкина помогает в вашей текущей работе?

– В институте  нам была дана очень хорошая фундаментальная база по литературе, лингвистике, культуре и, конечно, методике преподавания РКИ.  Я очень рада, что и в бакалавриате, и в магистратуре с нами работали прекрасные преподаватели, настоящие мастера своего дела, которые привили нам внимательное и уважительное отношение к слову, методическому делу, желание самостоятельно развиваться.

Лично на меня больше всего повлияли лекции Аллы Юрьевны Константиновой: их математичность и логичность вывела понятие грамматики в математическую плоскость. Как мы все знаем, филологи боятся математики, но на занятиях Аллы Юрьевны мы увидели, что и  грамматика  – это  четкая многоуровневая система, которая поддается логическому описанию.  Без знания этой системы  язык преподавать невозможно – ни носителям, ни иностранцам.

Наверное, все мы получили колоссальный опыт харизматичного преподавательского стиля на занятиях по истории литературы Сергея Николаевича Травникова, занятиях по лексикологии Татьяны Вячеславовны Нестеровой и занятиях по синтаксису Бориса Ивановича Фоминых. Надо сказать, что когда я стала преподавать сама, то очень хорошо поняла слова Бориса Ивановича о том, что плох тот студент, который не задает вопросов. Когда студенты задают вопросы по фонетике и особенностям своего акцента, я всегда вспоминаю Галину Николаевну Курохтину, которая очень четко объясняла нам все фонетические явления. Ну и конечно, мне до сих пор  очень пригождаются лекции   Галины Викторовны Якушевой, Елены Капитоновны Петривней и Лидии Альфонсовны Ольшевской по литературе в контексте культуры и истории разных стран. Преподавателю  необходимо иметь представление о жизни людей разных эпох, понимать культурные константы, формирующие менталитет. 

Нам посчастливилось работать с теми, кто стоял у истоков РКИ, – Виталием Григорьевичем Костомаровым, Лилией Леонидовной Вохминой, Ольгой Даниловной Митрофановой, Анатолием Николаевичем Щукиным, Наталией Владимировной Кулибиной. Это настоящие асы своего дела.

Бесценный опыт я получила во время работы и, конечно же, обучения в Отделе тестового контроля  под руководством Елены Львовны Корчагиной, Марины Михайловны Калиновской и Лидии Степановны Журавлевой. От них мы узнавали об уровнях языка в методике, проблемах разработки тестов, поиска и выбора  материалов для тестирования.

С особой нежностью вспоминаю уроки по адаптации текстов с Марьяной Борисовной Катаевой и Любовью Викторовной Фарисенковой. Благодаря всем нашим наставникам и – теперь могу сказать – коллегам, мы вошли в профессию, нам был привит методический вкус.

С благодарностью вспоминаю советы научного руководители моей кандидатской диссертации Ирины Александровны Ореховой.

 

– Какие вы видите отличия в системе российского и американского образования?

– В американской системе очень много внимания уделяется самостоятельной работе студентов.  Практически все студенты много занимаются в библиотеках. У американских студентов экзамены начинаются почти сразу же после окончания семестра и не так много времени подготовиться к сессии. Списывание на экзамене очень осуждается. По-моему, американские преподаватели более строги к своим подопечным. Все эти темы прекрасны для дискуссии, которые мы  регулярно проводим с русскими студентами  из РУДН и ВШЭ  по телемосту.  В современном мире очень важен межкультурный диалог, во время которого обе стороны сравнивают, анализируют и делают выводы.

 56422397_10216662922617941_5905480921334677504_o.jpg

– Как вам кажется, есть ли интерес к России и русскому языку у рядовых американцев?

– Конечно, интерес есть, но, к сожалению, не такой сильный, как, допустим, к испанскому или французскому языкам.  Русский, естественно, считается трудным языком и на него записываются смелые студенты, чем они, конечно, могут по праву гордиться. Знание русского помогает при поиске работы на госслужбе, он входит в перечень языков, которые важны в данный момент для разных министерств США. Есть студенты – эритажные билингвы, родители которых переехали в США и говорят в семьях на родном, русском языке. 

Интерес разгорается больше, если студент едет в Россию. В нашем университете штата Нью-Гэмпшир существует уникальная программа, которой больше нет ни в одном вузе США – студенты в течение месяца путешествуют от Петербурга до Владивостока. Они знакомятся с людьми из разных регионов – Татарстана, Бурятии, Приморья; видят, что Россия – это совсем не Москва и Санкт-Петербург, которые, конечно, поражают их воображение. Узнают о природных и климатических зонах России, социальных  и экологических проблемах, исторических корнях этих проблем.  Я рада, что для наших студентов Россия – это не слово из телевизора, за этим понятием стоит гораздо большее, чем балет и политика.

Важно поддерживать интерес к языку  на разных уровнях, в том числе и за пределами аудитории. В прошлом году мы сняли видео о переработке пластика в США для международного мероприятия в томском Кванториуме. Студенты рассказали, почему переработка важна,  сделали субтитры на русском языке для русских ребят, переделали песню Чебурашки на экологический лад и записали с ней музыкальное сопровождение к фильму. Это был замечательный опыт для студентов разных уровней, когда каждый отвечал за свою часть фильма и использовал русский язык в образовательно-экологических целях.

Нам повезло, что в нашем распоряжении есть исторические и культурные ресурсы в местных музеях и библиотеках. В соседнем городке, например, состоялись переговоры о подписании мирного договора между Японией и Россией, местные музеи хранят артефакты  визита министра Витте. Недалеко училась и жила легендарная Саманта Смит.  Рядом находится город, в который каждый день шли бытописательные  письма из Владивостока с конца XIX века до начала революции от женщины, чей муж основал первый американский магазин на российском побережье Тихого океана. Такие исторические и культурные связи очень ценны, они делают нас ближе.

Этой весной к нам поступило два запроса, которые переросли в проекты для студентов.  Нью-гемпширский музей-поместье Лакнау попросил нас перевести брошюру на русский язык, потому что летом это место посещают туристы из России.  А университетская библиотека, находясь в процессе оцифровки фотоархива, обратилась к нашему факультету с просьбой перевести надписи  на русском языке на фотографиях германо-американского фотографа, посетившей СССР в тридцатые годы.  Студенты старших курсов успешно справились с заданиями и узнали  о связи местных ресурсов с историей и культурой России.

Мы с коллегами организуем ежегодную олимпиаду по русскому языку в Гарварде, проводим в кампусе всевозможные викторины, чаепития, находим друзей по переписке, ходим со студентами в русские магазины и рестораны,  приглашаем спикеров. Этой весной, например, у нас выступил Дэвид Филипов, бывший шеф бюро газеты Вашингтон Пост в Москве, рассказывал о своем профессиональном  и культурном опыте работы в России.  Мы стараемся приглашать на встречу всех, не только студентов и преподавателе университета. Вдруг наших гостей  услышат школьники или просто люди из местного комьюнити? Тогда, возможно, интерес к изучению страны и языка возрастет.

 

– Какие главные проблемы вы видите в современном преподавании русского как иностранного?

– Во-первых, это поиск мотивации: мы конкурируем с другими языками, поэтому надо объяснять студентам, что полезного они могут найти в использовании русского языка.

Во-вторых, мы обучаем языку вне среды, а как мы можем компенсировать ее отсутствие? Ведь есть студенты, для которых русский ограничивается только стенами аудитории, а вне этих стен он не существует. К счастью, с развитием современных технологий легко можно увидеть язык в реальности – например, как блогер на ютубе говорит по-русски.

В-третьих, извечный вопрос, чему учить: с современным темпом жизни некоторые реалии очень быстро меняются, и на это надо реагировать. Например, теперь  в дополнение к знанию прописных букв  студенты должны уметь печатать по-русски. И, конечно, мы всегда находимся в поиске идеальных пособий и учебников.

– Как вы повышаете свой преподавательский уровень? Что вам помогает в этом?

– Я постоянно участвую в мероприятиях, которые устраиваются, например, Американским советом преподавателей русского языка и литературы (АСПРЯЛ) и местными  университетами в области преподавания РКИ и иностранных языков в целом. Это конференции, круглые столы, вебинары. Каждая неформальная встреча с бывшими сокурсниками и коллегами заканчивается обсуждением насущных методических проблем и открытий. 

Знакомлюсь с новой методической литературой, слушаю методические подкасты, слежу за обсуждениями онлайн-групп по преподаванию РКИ.  Интересуюсь, чем живет российская и американская молодежь, ведь надо четко представлять себе, кто твой студент и какие у него интересы вне аудитории. Например, мы успешно используем на занятиях приложение Snapchat, которым американские студенты пользуются забавы ради в повседневной жизни. Почему бы не использовать это приложение и на занятиях?  Студенты любят рэп? Значит, они могут попробовать написать свой рэп на русском языке.

 

 


На официальном сайте ФГБОУ ВО "Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина" используются технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Также мы собираем данные с помощью сервисов Google Analytics, Яндекс.Метрика, счётчиков Mail.ru и Спутник для статистики посещений сайта. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных, даёте своё согласие на обработку Ваших персональных данных. При несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.
The Pushkin Institute's official website uses cookies to ensure high-quality work and storage of users' settings on their devices. We also collect some data for site statistics using Google Analytics, Yandex.Metrika, Mail.ru and Sputnik counters. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of and agree with that and our Privacy Policy. If you are not agree we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.