Как пройти в библиотеку, или прецедентные тексты в российской культуре

Кто из нас не любит ввернуть при разговоре известную фразу из фильма, книги, песни, анекдота? Эти фразы выручают, когда нужно коротко и ясно выразить отношение к происходящему, подчеркнуть особенность человека или события, пошутить, разрядить обстановку.

Такие цитаты, которые знакомы большинству представителей одной культуры и являются своеобразными символами определенных ситуаций, называются прецедентными текстами.

О значении прецедентных текстов в русской культуре рассказала доцент кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Института Пушкина Татьяна Кудоярова на очередной встрече проекта «БУКВАльно», которая состоялась 21 марта в молодежной библиотеке имени М.А. Светлова.

«Такие тексты хранят информацию в «свернутом» виде, – подчеркивает Татьяна Викторовна. – Мы произносим фразу всего из нескольких слов, но окружающие начинают живо реагировать, автоматически вспоминая ситуацию, в которой она впервые была произнесена, ее изначальный смысл».

2.jpg

Важна и значимость в эмоциональном плане: текст должен быть не только знакомым, но и любимым, произноситься артистично, с определенной интонацией. Здесь проявляется индивидуальность личности: каждый человек создает свой собственный набор любимых фраз на разные случаи жизни. Чем больше людей выбирают определенные фразы и повторяют их, тем они популярнее.

Если фраза не знакома окружающим, ассоциативные цепочки не возникают и взаимопонимания не происходит. Эта проблема встает, например, при обучении иностранцев русскому языку: чтобы учащемуся стал ясен смысл высказывания, необходимо понимание не только прямых значений слов, но и устойчивых выражений, сложившихся в определенной культуре.

Другой вид недопонимания – поколенческий: современные подростки часто не понимают, что имеют в виду взрослые, когда цитируют книги или фильмы своего времени, малоизвестные сейчас в молодежной среде. Тем не менее, если цитату произносят много раз в той или иной ситуации, постепенно молодой человек догадывается, какой смысл она несет.

Прецедентные тексты могут объединять представителей не только одной национальности или одного государства. Существует, например, общеевропейский культурный код. Прецедентные тексты широко используют СМИ для языковой игры, особенно в заголовках, дискуссиях.

«Заголовок в «Комсомольской правде»: «Спецслужбы США Казахстан в покое не оставят, они уже готовят «Троянского коня». Этот контекст взят из древнегреческой мифологии, основы европейской культуры» – приводит пример известного всем европейцам  прецедентного текста  Татьяна Кудоярова.

4.jpg

Близки к прецедентным текстам такое понятие, как фразеологизм, и такое явление современной культуры, как мем – смешная картинка с коротким текстом или  видео. Характерная особенность мемов в том, что они распространяются в интернете, но могут  переходить и в офлайн.

Можно ли считать мемы и фразеологизмы прецедентными текстами? Можно, но только частично: фразеологический оборот более устойчив, чем прецедентный текст, а мемы, наоборот, недолговечны и быстро надоедают.

В ситуации с мемами может возникнуть такой же элемент межпоколенческого недопонимания, как и с прецедентными текстами, только с обратным знаком: люди старшего поколения часто не понимают, что имеют в виду молодые.

Выступление Татьяны Викторовны было встречено с большим интересом и вызвало много вопросов слушателей. «Получается, любая фраза может стать мемом, даже «Христос Воскресе», – спросил кто-то. Лектор ответила: «Не совсем. В мемах содержится ирония, мы используем их для того, чтобы посмеяться. Фраза «Христос Воскресе» не имеет ироничного смысла, над ней смеяться не корректно...».

В завершение встречи Татьяна Кудоярова провела со слушателями интерактивную игру на узнавание прецедентных фраз из кинофильмов. Была жаркая битва, отвечали все и сразу –  настолько быстро люди узнавали цитаты любимых советских комедий. Победителям достался календарь института в честь Года театра – спектакли лучших российских театров по произведениям А.С. Пушкина. Были вознаграждены и остальные участники – все получили сувенирный магнит с  Пушкиным на самокате, которого нарисовала замечательная художница Евгения Двоскина.

Хотите попасть на лекции Института Пушкина в Светловке? Заходите на сайт института в раздел Анонсы и узнавайте о расписании проекта «БУКВАльно» первыми!


На официальном сайте ФГБОУ ВО "Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина" используются технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Также мы собираем данные с помощью сервисов Google Analytics, Яндекс.Метрика, счётчиков Mail.ru и Спутник для статистики посещений сайта. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных, даёте своё согласие на обработку Ваших персональных данных. При несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.
The Pushkin Institute's official website uses cookies to ensure high-quality work and storage of users' settings on their devices. We also collect some data for site statistics using Google Analytics, Yandex.Metrika, Mail.ru and Sputnik counters. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of and agree with that and our Privacy Policy. If you are not agree we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.